台湾華語と中国の中国語の違い(5)
中国の中国語を学んでいて、台湾で通じるかなと思う人は結構多いかもしれません。
確かにアクセントを別にしたら、そんなに変わらないという考えの人がいます。
前紹介した台湾国語と台湾訛りを考えると、色々違いが出てきました。
今回は台湾しか使わない物事の表現を紹介します。
台湾のネット用語、生活の言葉の二つに分けて紹介します。
台湾ネット用語
毎年変わっていきますが、最近よく使われているネット用語を紹介します。
GG了 もう終わりだ
是在哈囉 なにしてんだよ
幫QQ 慰めてもらえる?
你當我塑膠喔? なめてんじゃねーぞ
母湯喔 だめだよ
BJ4 (不解釋) 説明しない
8+9 (17 義氣) 不良
XD (笑臉) 横にした笑い顔
地精 ガキ
87 バカ
生活の言葉
時間経ても使い方はあまり変わらないです。そして、年齢、流行りなどと関係なく、使われています。
小黃 タクシー
小七 セブンイレブン
北車 台北駅
正妹 可愛い子
傻眼 ドン引き
三小 なにしてんだよ
白目 KY
拍謝 (軽く)すみません
牽拖 言い訳すんな
雷 頼りない
水 綺麗な、やるな
夯 人気
古早味 昔ながらの味
Q もちもち
泡湯 温泉に入る
屁孩 ガキ
小朋友 千元札
網美 ネット上の美女
宅男 お宅
0コメント